lundi 30 avril 2012

Lot.

Quand j'entre dans le Quercy, que j'aperçois les premiers chênes nains du causse,les agneaux à lunettes noires, ces murets de pierre sèche centenaires, eh bien, j'ai toujours l'impression de rentrer chez moi. C'est que j'ai la double nationalité ( la double régionalité?) arverno-quercynoise.

Les recherches généalogiques faites par mon père ont retrouvé des aïeux en corrèze, autour d'Argentat, et quelques générations plus tôt,dans le Lot. Jamais loin de la Dordogne.

C'est pour ça que j'aime sentir l'odeur du pays régulièrement.

Bref, tout ça pour dire qu'il y a quelques semaines de cela, on a mis en boîtes de pauvres canards, parce qu'au moment de l'apéro, un verre de Cahors se sent cruellement seul sans rillettes.

Ce fut également l'occasion de quelques autres captures dans moncarnet, comme ce tracteur dessiné en plein soleil, si bien qu'il m'a fallu, face à lui, tomber progressivement toutes mes épaisseurs (jusqu'à la limite qu'impose la pudeur, mais j'avais dépassé celle de la curiosité des voisins qui ne comprenaient diable pas ce que je foutais moitié à poil assis devant le tracteur. La vie de carnettiste est parfois difficile. )

When I enter the Quercy, I see the first plateau of scrub oak, lambs in dark glasses, the old stone walls, well, I always like coming home

Genealogical research done by my father found ancestors in the Corrèze, around Argentat, and a few generations earlier, in the Lot. Never far from the Dordogne.

That's why I love to be there regularly.

In short, all that to say that a few weeks ago, we have boxed the poor ducks, because when an aperitif, a glass of Cahors feels desperately alone without rillettes.

It was also an opportunity to catch a few other things in my sketchbook, as atractor drawn in full sun, so it took me, in front of him falling out all my layers (up to the limit imposed by the modesty, but I had outpaced the curiosity of neighbors who do not understand hell was I doing sitting half naked in front of the tractor. Sketcher's Life is sometimes difficult.)

 

mercredi 25 avril 2012

Quelques pages de plus.

 

La suite du carnet.: l'appart de Barcelone, les deux pages suivantes.

A few more pages of my sketchbook: a panoramic view of the appartlent i've rented in Barcelona, and the two following pages with details.

 

 

 

 

mardi 24 avril 2012

Barceloneta

Barcelone, c'est aussi la mer.

Ici, une fumeuse au skate board qui faisait une pause sur la plage, et une vue de la ville depuis la plage dans un style qui m'est peu habituel, je ne sais fichtre pas pourquoi j'ai fait ça.
Fichtre.

samedi 21 avril 2012

Vieilles huisseries, nouvelles baskets.

Après la vue par la fenêtre, voici LA fenêtre:

After the view trought the window, here is THE window:

 

Vous connaissez maintenant ma manie de dessiner mes pieds. Je ne peux pas m'en empêcher, c'est régulier,tous les huit jours, il faut que je dessine mes pinceaux, rien à faire...mais alors en plus, avec de nouvelles baskets...

You know that i love drawing my feet. Every week, I can't go against it. And it's worst when I've got new shoes...

 

More sketches from Barcelona soon.

 

 

vendredi 20 avril 2012

Un arbre à la Ciutadella

L'arbre et un sujet plaisant à dessiner: il ne bouge pas, on est sûr qu:il ne va pas se faire la malle au milieu du dessin, et en plus, on est à l'ombre. C'est pour ça que j'aime dessiner des arbres.
I love drawings trees: you're sure they won't move away while you're sketching them, and if it's hot, you can enjoy their shadow.

jeudi 19 avril 2012

Barcelone.

 

 


Je viens de passer une semaine dans la cité Catalane, ce qui a été l'occasion de faire quelques dessins. Pour l'occasion, j'avais embarqué avec moi un carnet aquarelle moleskine ( pas mes préférés: grain trop gros, mais bon, on va pas gâcher, c'est un auvergnat qui parle),ma boîte à aquarelles, quelques feutres et un pinceau réservoir.

I spent 7 days in Barcelona in Catalunya, and i've made a few sketches.


Par la fenêtre. (trought the window of the old appartment we've rented in the old city)


Thomas, au resto. Ça a été l'occasion de causer un peu avec mes voisins de table Français qui lorgnaient sur mon carnet ( j'ai attendu le dessert pour le suspense, puis je le leur ai montré, faut pas être vache, hein).

 

My son waiting in the restaurant. A couple of french people sitting near me asked to look at my sketches, always a pleasure for me to share and to see other's interest in my drawings!


...je poste la suite bientôt!

Other sketches soon ;)

 

mercredi 18 avril 2012

In progress

C'est sûr, j'aurais pu finir alcoolique à Barcelone, tellement ces derniers 8 jours ont été riches en bières dont la mousse amère, quand je m'en pourléchais le museau, semblait être l'accord parfait avec ces façades aux linges multicolores qu'agitait un vent tiède, ainsi qu'avec ces arrières cours ombragées de palmiers aux larges troncs éléphantesques. (c'est beau, hein?)
Beaucoup de dessins à scanner, je prépare ça pour un post ultérieur.

Mais rien à voir avec ces quelques photos, qui sont les deux premières pages de mon nouveau carnet molle-peau, débuté avant hier.
Je teste ici des unipen achetés à Barcelone, et qui ma foi, ont une meilleure glisse que les stadler que j'utilisais jusqu'alors.

This drawing is made in a new moleskine i'm just begening.
Coming soon a few sketches from my recent trip in Barcelona.



dimanche 8 avril 2012

Pluie zen, oeufs de Pâques et volcans d'Auvergne.

Parfois, il me semble que dessiner est une petite méditation. Comme le jour où j'a fait cette aquarelle, alors que la pluie commençait à tambouriner doucement sur la vitre.
Sometimes, i feel drawing like a méditation. Tha's what i felt while i was drawing this little bonsaï, and when the rain began to fall slowly.
Judith, ma fille de sept ans, au moment de peindre des oeufs pour Pâques.
My daughter Judith , painting eggs for Easter.

mercredi 4 avril 2012

Rayon de soleil, Cow-boy et pastaga.

Parfois, on cherche quoi dessiner, alors que l'évidence est là, comme ce rayon de soleil dans l'escalier...

Sometimes, I wonder about what I could draw. This day, I choosed a sunray in the stairs.





Par contre, quand Lucas, mon neveu cow-boy, s'est assis devant moi avec sa bouille grimée, aucune hésitation sur le sujet.
Il a tenu la pose pas loin d ecinq minutes, ce qui tient de l'exploit pour son âge, mais je commence à avoir la technique pour dessiner les marmots: il faut leur causer tout le temps.


Et un dernier dessin, fait le même jour au "Bar du Marché" de Billom, en compagnie de Bernard ( un de mes sujets de prédilection avec ses petits yeux chafouins et son joli crâne -penser à poster des portraits de Bernard ), qui dessinait aussi, mais d'un trait pressé car "il n'a pas le temps de faire plein de détails" ( un retraité, c'est toujours speed):